相关新闻
热门新闻

主题: 翻译家许渊冲:100岁前一定要译完莎翁全集

  • 2019-11-03 19:34:10   【浏览】2949

在过去的70年里,外语领域有许多人才。

著名的洪儒老师培养了世界上的桃子和李子,翻译家支持了文化桥梁,语言学家们毕生致力于词典编纂。

国庆期间,《中国日报》双语新闻推出“70年外语人”系列,讲述了新中国成立70年来,为中外文化交流和外语教育发展做出重要贡献的人们。

今天的焦点是译者许渊冲。

许渊冲

梦想与真理——许渊冲的自我报告

许渊冲1921年出生于江西南昌。

他从事翻译工作已有80年,作品涵盖中文、英文、法文和其他语言。

他把《论语》、《诗经》、《楚辞》和《西厢记》翻译成英文和法文。他还将著名的西方作品《包法利夫人》、《红与黑》和《约翰·克里斯托弗》翻译成中文,为中西文化交流做出了突出贡献。

许渊冲的翻译

2014年,许渊冲获得世界最高翻译奖,“北极光”优秀文学翻译奖。

然而,许多人并不知道徐苑在2007年确实患有直肠癌。医生说他最多只有7年的寿命。但是在他生命的最后,正如医生所说,他获得了大奖。

老人带着开放的微笑说:“看,我能控制这种生活。”

国际翻译家联合会2014“北极光”优秀文学翻译颁奖仪式

现在,在98岁的时候,他仍然继续写作。

他说,“你必须在一百岁之前翻译完莎士比亚的全部作品!”

迄今出版的《莎士比亚六大悲剧》已由许渊冲翻译。

在校期间的好老师和好朋友

1938年,17岁的许渊冲被国立西南联合大学外语系录取。

成立于战时的西南联合大学,秉承“对内建设学术自由规模,对外赢得民主堡垒”的精神,在知识与战争、破坏和重建并存的环境中培养了一大批优秀人才,为中国和世界的发展做出了巨大贡献。

在联合国大会的多年学习巩固了许渊冲的中西文化基础,从而开始了他的翻译生涯。

西南联合大学人才济济,名师云集,汇聚了闻一多、陈寅恪、朱自清、冯友兰和钱钟书。

西南联合大学的一些教授拍了照片。

许渊冲在他的自传《时光流逝》中回忆了他在联合国大会上的一段研究。

透过碎片,你可以看到星星中闪耀着深邃的思想。

1940年9月14日

晚饭后,我去南院听冯友兰先生关于“文学的欧洲化和现代化”的讲座

当我们学习一些东西时,我们必须学习“普通”而不是“特殊”。

欧洲化是“特殊的”,现代化是“普遍的”。新标点符号的使用不是欧洲化的,因为标点符号在欧洲不是原创的,而是现代的新用法。现代化意味着精确。我提倡现代化,而不是欧洲化。

冯友兰

在许渊冲上学的路上,他的老师钱钟书对他影响很大。

钱钟书曾经翻译成“入坑/智慧的收获”

许渊冲称赞说,原文只是对立的,形式上很美。然而,翻译不仅是对立的,而且是押韵的。它不仅外形美,声音也美。这真是一个精彩的翻译。

钱钟书

钱钟书称许渊冲的翻译为“不忠的美人”,并称赞他“以惊人的敏捷与韵律的枷锁共舞”。

为什么我们要采用这种“不忠实”的翻译方法?

许渊冲认为,各种西方语言的词汇基本上可以在另一种语言中找到对等的表达方式,因此可以采用“对等翻译”。

然而,中西方语言中只有大约50%的词汇有相同的表达方式。因此,我们必须充分发挥目的语的优势,以最佳的目的语表达超越源语,体现民族文化的品位、精髓和灵魂。

在联合国大会期间,无数思维火花的碰撞促使许渊冲在翻译的道路上走得越来越远,形成了自己独特的翻译理论。

许渊冲在联合国大会上交了许多好朋友。他们非常乐意交流学术和理论知识。

当时,著名的“联合国大会第五子”:“湖北朱、安徽杨、加上徐二王和科技语法五墙”代表了新中国青年的思想和能力,为中国在各自领域的发展做出了巨大贡献。

杨振宁受到北京大学西南联合大学语法与技术学院一位老朋友的欢迎。左起:朱光亚(学院派)、许渊冲(学院派)、杨振宁、王传伦(学院派,中国人民大学教授)、王希季(学院派,地球卫星回收总设计师)

许渊冲在自传中回忆起他的好朋友杨振宁:“坐在右边的一个学生有一双美丽的眼睛...他那双大头皮鞋太松了,这似乎表明他前途无量,还有很长的路要走。”

谈到翻译理论,王先生还说他从杨振宁那里得到了灵感:

杨振宁在第83页接受采访时说:“中国文化正朝着一个模糊、朦胧和普遍的方向发展,而西方文化正朝着一个准确和具体的方向发展。”。

然后,我将他的文化取向理论与当代翻译理论联系起来...我想:中国传统翻译理论不够准确,但简洁易懂。如果它是“理解”的一个缺点,那么它是“传达”的一个优点吗?我把翻译中的“理解”和“交流”联系起来,觉得这解决了翻译领域的一个长期问题。

1997年5月,许渊冲和杨振宁在清华大学久别重逢。

1941年,美国空军的“飞虎队”帮助中国抵抗日本。西南联合大学外语系的所有男生都被调去做翻译。

在欢迎宴会上,如何将简单而深刻的“三民主义”翻译成美国的小伙伴让每个人都很难。

宴会的主持人、时任国民党高级官员的黄任林亲自参战,并被翻译为:“民族主义、人民主权、民生”(民族主义、民权和民生)

美国伙伴困惑地看着对方。这时,许渊冲站起来大声喊道,“民有、民治、民享”

“三民主义”的内涵立即得到澄清。

年轻的许渊冲

1948年返校后,许渊冲登上游轮去巴黎学习,并去巴黎大学留学。

出国留学后,他毅然选择回到中国继续他热爱的翻译事业。

在一次采访中,当被问到出国留学和回国的动机时,他毫不犹豫地说,“证明他不比外国人差。”

1949年巴黎西南联合大学校友会成员(左二,许渊冲)

“三美”理论

许渊冲继承了中国传统翻译理论,提出了“美化艺术,创造卓越就像竞争”的翻译思想。

“美化”是通过“三美”、“三变”和“三个一”来实现的。

“三美”是“形式美”、“意美”和“音美”。

他认为翻译作品不仅要有传统文化形式的工整韵律,还要有传统文化思想的意境。

例如,在李清照的《慢声细语》中,“搜索和发现,空虚,痛苦和悲惨”这个短语在平音调和斜音调之间交替出现。除了押韵之外,还有情感的停滞,这使得翻译极其困难。

让我们看看许渊冲的版本:

我寻找我错过的,

我不知道那是什么,

我很难过,很沮丧,

如此孤独,没有欢乐。

押韵很完美。在忠于原文的基础上,增加了一个英雄“我”来表达作者的悲伤和生动。

王先生对“美”的追求来自他纯洁的心灵。

在《读者》节目中,许渊冲回忆起他年轻时的第一次“相遇”,当他还是大学里的好初恋时,他仍然流着泪。

许渊冲出现在“读者”面前

“因为我喜欢一个女同学,1939年,我把林银辉的诗《不要失去》翻译成英语,并在文学翻译中发表。我写信给她,但不知道她已经被带走了。

直到50年后,当我获得国际翻译家联合会杰出文学翻译奖时,我收到了这位女同学的回复,但时间已经变了。"

《别失去它》的英文版是许渊冲最早的翻译。

不要扔掉

不要抛弃

林银辉(许渊冲译)

不要扔掉

昔日的激情,

像流水一样流动

柔软轻盈

在凉爽宁静的喷泉下,

晚上在松林里,

像叹息一样模糊,

但你应该是真的。

不要抛弃

昔日的激情,

像流水一样轻柔流动

在凉爽宁静的喷泉下,

夜深人静时,

在松树覆盖的山上,

像叹息一样模糊,但是你

应该是真的。

月亮也一样,

山那边的灯发出同样的光,

满天的星星

只有人失踪了,

你似乎像做梦一样悬在空中。

你想回到晚上吗

那句话——你还是要相信它

留在山谷里

那是回声!

月亮仍然如此明亮;

山那边的灯发出同样的光。

天空布满星星,

但是我不知道你在哪里。

似乎

你像做梦一样悬在空中。

你要求黑夜兑现你的诺言,

但是可以听到它的回声

尽管看不见,却被埋葬了

深谷深处。

据说徐先生仍会反思并认为当时有一些不恰当的翻译:

“我翻译的不要扔掉,也就是‘扔掉’,但是语气沉重,意思是扔掉。林银辉的感情是怀旧的,语气不是那么沉重,把它变成委曲求全不是很好。因此,翻译不能靠文字来完成。字面上,意思是对的,但感觉不一定是对的。如果你想让我现在把它翻过来,我会把它翻译成不要忘记,英语的意思就会轻松。”

许渊冲出现在“读者”面前

这位坦率可爱的老人可以专注于翻译事业,没有妻子的陪伴和支持。他们两人相互影响,携手走过了半个多世纪的跌宕起伏。

今天,两人仍将沿着无名湖漫步。老徐将亲切地背诵他妻子苏轼翻译的《湖上喝楚清后的雨》,互相呼应,竖琴和口哨。

有清澈的水和光是很好的。

阳光明媚的日子里,汹涌的海浪使眼睛愉悦,

同样奇怪的是,这些山是空的,被雨水覆盖着。

阴雨蒙蒙的群山呈现出罕见的景色。

为了比较西湖和西湖,

西湖可以比作西方的美丽,

淡妆总是合适的。

不管她是装饰华丽还是衣着朴素。

书籍出售翻译成英文和法文的中外诗歌

谈到他在翻译方面的成就,许渊冲不同于那些在世界印象中冷静而矜持的学者。他个性奔放。

他在名片上印着“这本书卖给了数百名中外的俞本,他是唯一一个把诗歌翻译成英语和法语的人”,还说像他这样的人“2000年来从未有过第二本”。

《文汇报》记者江胜信在文章《许渊冲:陶与独行侠的翻译》中写道:

在其他人的评论中,“每个人都有自己的优点”,而“不同的意见”是常用词。许渊冲太严肃了,不喜欢这些话,“一定有竞争!”

简单地说,他比较了一下,得出的结论是我翻译得比别人好。有些人在背后嘲笑他:“王坡卖瓜,自吹自擂。”许渊冲不屑道:“这要看我的瓜甜不甜!”

许渊冲的书桌

有些人可能会质疑这一点,但许渊冲的“疯狂”源于他翻译的“初始思维”和“真实性”。

正如他在自传《死亡时间》中所说:

“我过去喜欢一个人走自己的路;我现在也喜欢走自己的路,将来也会走自己的路。”

最后,让我们和双语国王一起欣赏一些第一次翻译。

《西江月亮井冈山》

毛泽东

中国的孩子雄心勃勃,他们不喜欢红色的衣服和武装部队。

大多数中国女儿都有强烈的欲望,

面对粉末而不是粉末。

江雪

柳宗元

没有鸟在那些山里飞翔,在那些小路上也看不到人的踪迹。

河上的一艘船,一个穿着袋虫蛾的渔夫;独自钓鱼,不怕冰雪袭击。

从一座山到另一座山,没有鸟儿在飞翔;

从一条路到另一条路,看不见一个人。

一个孤独的渔夫漂浮着,

在孤独的船上钓雪。

“安静的夜晚思考”

李白

我床脚的微光如此明亮。会不会已经结霜了?

我抬起头凝视月亮,低下头,我的怀旧之情油然而生。

在我的床前有一滩光;

哦,地上会结霜吗?

抬头一看,我发现月亮很亮;

鞠躬,在乡愁中我淹死了。

“声音缓慢”

李清照

找啊找啊,天气非常寒冷和悲惨。

我寻找我错过的,我不知道是什么,

我感到如此悲伤,如此悲伤,如此孤独,没有快乐。

《江南记忆》

白居易

春天来了,太阳从河面升起,河上的花比红色更亮,绿色的河比蓝色的草更绿。

日出时河边的花比火更红,

春天,绿色的河水像蓝宝石一样蓝。

《春天的希望》

杜甫

悲伤的状态下,不禁泪如雨下,鸟儿惊艳,离别的悲痛令人憎恶。

岁月流逝,鲜花让我们流泪;

讨厌分手,听到鸟儿叫我们心碎。

《北方有美丽的女人》

李延年

一个关心城市,另一个关心国家。

乍一看,士兵会失去他们的城镇;

第二次,君主将加冕。

阿尔泰尔

当有足够的水时,一句话也说不出来。

那里出现了滚滚波涛,

他们凝视着,但不能露出他们的心。

乐友墓

李商隐

夕阳无限美丽,只接近黄昏。

落日看起来如此壮观,

哦,但是它快死了!

《瑶瑶寒山岛》

冷山

寒冷的山路上没有地方,寒冷的峡谷里也没有地方。

鸟儿在啁啾中很常见,现在仍然没有。

断断续续的风吹过地面,雪堆积在全身。

朝鲜看不见白天,一年也不知道春天。

通往寒山的漫长道路;

德雷尔,德雷尔水边如此寒冷。

唧唧喳喳,唧唧喳喳,我经常听到鸟叫;

一阵一阵狂风抚摸着我的脸;

雪花覆盖了所有的痕迹。

from day to
上一篇:诚实守信经营20年 平凡的道德模范
下一篇:女性40岁算老吗?不想显老,这些建议可以采纳